Орский поэт и писатель Юрий Лифшиц написал довольно большое стихотворение к 330- летию со дня рождения великого композитора Иоганна Себастьяна Баха.
— В августе мы с женой были у друзей в Германии. В мюнхенском Соборе Пресвятой Девы Марии (Фрауэнкирхе) прослушали концерт органной музыки (Оргельконцерт). По ходу концерта у меня начали складываться стихи «Мюнхен. Фрауэнкирхе», которые я закончил уже в Орске. А совсем недавно зазвучал «Разговор с Бахом»...
Представляем вам произведение с комментариями автора
Разговор с Бахом
Поговори со мною, Иоганн.
Помилуй, Бах, нисколько я не пьян,
а только принял полконцерта на ночь...
Поговори со мною, Себастьяныч.
Прости за фамильярность, милый Бах.
Послать меня ты можешь в Айзенах
или куда подальше: ты же гений —
послать не можешь ты интеллигентней.
А я... Что я? Провинциал. Еврей.
И, выйдя из электрослесарей,
в отличие от вас, любезный кантор,
от бельмондо не отличу бельканто.
Представь себе: СССР, хрущоба,
и некий Гульд мне шпарит в уха оба —
тебя... А был еще и Пахельбель,
такого же регистра менестрель.
Прости, мин херц, но от его «Чаконы»
я с мозжечка съезжал во время оно,
когда следил, узнав из аннотаций,
чаконских двунадвадцать вариаций.
А был еще и некто Букстехуде,
что преподнес тебе орган на блюде.
А ты с ним, кстати, поступил невместно,
не клюнув на органную невесту.
Я путаюсь... Дражайший Бах, прости.
Монахом не был ты всю жизнь почти
и, сочиняя «Страсти по Матфею»,
рожал детей, страстями не владея.
Я путаюсь... Увы мне, добрый Бах,
я не могу убраться в Айзенах.
В Германии — в Аркадии твоей —
я был тому назад немало дней.
Германия! Бавария! Форель!
И есть там деревенька Байришцелль,
где монумент воздвигнут для солдат,
погибших в Russland’e сто лет назад.
И есть Швангау. Замок Нойшванштайн,
где я, дивясь созвучью шван и швайн,
легенде лебединой отдал честь...
В Баварии еще и Мюнхен есть.
Фрауэнкирхе. Твой оргельконцерт:
один — за сорок патефонных лет.
На съемки изнутри — еврозапрет.
Но на любовь — у нас запрета нет!
Я музыку снимаю наугад,
прикрыв программкой фотоаппарат,
и ходит «Никон» мой, как метроном,
в такт моему дыханью ходуном.
А в витражах запутавшийся свет
идет за партитурой, как мотет.
Вот-вот закаплет дождь, хоть слезы все
в Уральской затерялись полосе...
И был евромайдан. Мариенплац.
И, словно автоматы — клац да клац, —
давил на спуски гаджетов своих
народ честной на фоне местных кирх.
И подле ратуш рынок, как причал,
всю еврозону колой привечал.
И где-то там, в сортире ресторана,
сидела стражем девушка из Ганы
и плакала, мобильник свой включив,
под африканский видеомотив,
и бюст ее не местный ходуном
дыханью в такт ходил, как метроном...
Опять не то... Скажи мне, шпильман Бах,
допустим, ты бы жил в других краях,
в другое время, слушал бы битлов,
«Лед Зеппелин», «Дип Пёрпл» и «квинов»;
стишки кропал бы, изнуряя стол,
и от «Пинк Флойда» к Баху перешел;
читал бы книжки и, дойдя до Манна,
балдел от Леверкюна Адриана;
искал бы смыслы смыслу вопреки
от слова к слову, к строчке от строки;
не зная гармонических грамматик,
блуждал в тумане высших математик;
рехнулся бы от шёнберговских тем,
и вот когда свихнулся бы совсем —
услышал бы ты музыку тогда?..
А я услышал. В том-то и беда.
Я знаю ноты. Я не знаю нот.
Могу из трех собрать один аккорд
и взять их три-четыре в оборот.
Но три аккорда не идут в зачет,
когда ты видишь, грустью обуян,
как плотно нашпигован нотный стан;
когда ошалеваешь в шесть секунд
от слов «секвенция» и «контрапункт».
Что делать мне с твоею си бемоль,
с твоею ля, с твоими до и си?
Зарифмовать поваренную соль
с картошкой и селедкой иваси?..
А две пластинки первые мои
по буквицам внимал я в забытьи.
Пластинки две мои — Шопен и ты —
как исцеление от глухоты.
Чуть позже я едва ли не исчез
в солярисе твоих органных месс,
а вслед за тем едва ли не пропал,
забравшись в твой Ноймейстерский хорал.
А если бы я в веке жил твоем,
меня б ты взял к себе учеником?
Я бегал бы за пивом в магазин
и протирал от пыли клавесин,
и помогал настраивать орган,
а в выходной, конечно, был бы... трезв.
Шучу-шучу, ведь я не пью почти,
по крайней мере, после двадцати.
Ты хмуришься? Тебе пора домой,
в Баххаус свой на улице Мясной?
Там нынче Лютерштрассе, 35.
И кто посмел ее Мясной назвать?!
Там быть должна тринкхалле за углом:
в Германии тринкхалле — каждый дом,
где льются реки брау, а не вайн,
а на закуску — что-нибудь из швайн.
Мы там с тобой однажды посидим:
твой ученик с учителем своим.
Узнав тебя, лакей молодцеватый
поставит нам «Кофейную кантату»...
Ты вновь, любезный Бах, нахмурил брови,
остановив меня на полуслове.
Ну что ж, еще успеем поболтать.
Я помню: Лютерштрассе, 35...
Прощай, мой добрый Бах! Прощай. Прощай.
Забудешь ты, но ты не забывай.
Увидимся поди, дай только срок.
Пока, маэстро Бах — маэстро бог!
Уходит Бах. И белый свет не мил.
Поговорили. Недоговорил.
Ушел. Но продолжают разговор
прелюдия и фуга си минор...
17-19 октября 2015
Примечания
Иоганн Себастьян Бах (1685-1750) — величайший немецкий композитор, представитель эпохи барокко, органист-виртуоз
Айзенах — город в Тюрингии (Германия), родина И.С.Баха.
бельмондо — Жан-Поль Бельмондо (род. 1933 г.), популярный французский актер, снявшийся почти в 100 фильмах и сыгравший 40 театральных ролей. В 2011 году удостоен Золотой пальмовой ветви Каннского кинофестиваля.
бельканто — (итал. bel canto, belcanto, букв. — прекрасное пение) — стиль вокального исполнения, отличающийся лёгкостью и красотой звучания, мелодичной связностью, изяществом и виртуозным совершенством вокальных орнаментов (из Музыкального словаря).
кантор — у лютеран руководитель богослужебной музыки в храме. В исторические времена совмещал функции дирижёра (руководителя хора и инструментальног
Гульд — Гленн Гульд (1932-1982) — знаменитый канадский пианист и органист, прославившийся своими интерпретациями музыки Баха.
Пахельбель — Иоганн Пахельбель (1653-1706) — выдающийся немецкий композитор, органист и писатель, весьма популярный в эпоху Баха.
мин херц — от немецкого mein Herz (сердце мое): обращение к близкому человеку, в данном случае довольно фамильярное.
от его Чаконы... — Чакона фа минор — одно из самых популярных органных произведений И.Пахельбеля. Входит в репертуар многих органистов и пианистов мира.
двунадвадцать — двадцать два. Слово построено по тому же принципу, что и «двунадесять» — двенадцать.
чаконских двунадвадцать вариаций... — в Чаконе фа минор Пахельбеля имеется 22 вариации на заданную музыкальную тему.
Букстехуде — Дитрих Букстехуде (1637-1707) — великий немецкий композитор и органист датского происхождения.
не клюнув на органную невесту... — органной невестой (Orgelbraut) злые языки прозвали дочь Д.Букстехуде Анну Маргариту, которую престарелый композитор никак не мог выдать замуж. Букстехуде долгие годы был органистом церкви Святой Марии (Мариенкирхе) в Любеке (Германия) и вытребовал от городских властей решение, что его место перейдет другому органисту только в том случае, если тот женится на Анне Маргарите. Сам Букстехуде получил свое место благодаря женитьбе на предыдущей «органной невесте» — Анне Маргарете, дочери своего предшественника Франца Тундера (1614-1667). Не «клюнули» на Анну Маргариту, помимо молодого Баха, посетившего Букстехуде в 1705 г., ровесник Баха, выдающийся немецкий композитор Иоганн Фридрих Гендель (1685-1759), и Иоганн Маттезон (1681-1764), немецкий композитор, прославившийся как великий музыкальный критик и теоретик музыки. В конце концов, на Анне Маргарите женился ныне практически забытый композитор Иоганн Кристиан Шифердекер (1679–1732), ставший преемником Букстехуде в должности городского музик-директора в Любеке.
«Страсти по Матфею» — одно из наиболее выдающихся музыкальных произведений И.С.Баха для солистов, двух хоров и двух оркестров, созданное в 1727-1729 годах. После смерти Бах был практически забыт, а своей посмертной славе обязан немецкому композитору Феликсу Мендельсону (1809-1847), представившему «Страсти по Матфею» берлинской публике 11 марта 1829 года, почти через 80 лет после кончины Баха.
в Аркадии твоей... — Аркадия — центральная область в Греции. Согласно древнегреческой мифологии Аркадия считалась счастливой страной. Иносказательно — счастливая страна (время, жизнь).
Замок Нойшванштайн — (Schloß Neuschwanstein), буквально: «Новый лебединый камень (утёс)» — романтический замок баварского короля Людвига II (1845-1886), вошедший в историю как «сказочный король» благодаря своему неординарному «романтическому» образу жизни и построенным им замкам, самый знаменитый из которых — Нойшванштайн. Находится между немецкими городами Фюссен и Швангау.
дивясь созвучью шван и швайн... — немецкие слова Schwan (лебедь) и Schwein (свинья) близки по звучанию.
Фрауэнкирхе — Собор Пресвятой Девы Марии в Мюнхене, построенный в 1468-1525 гг. По одной из легенд, архитектор заключил сделку с дьяволом, чтобы тот не мешал возведению храма, пообещав не строить в нем окон. По окончании строительства дьявол явился в собор, не увидел там окон (при определенном ракурсе оконные проемы действительно не видны), рассмеялся, сказал, что в такую церковь никто ходить не будет и оставил строителей в покое. В соборе хранится так называемый «след дьявола» — отпечаток мужского ботинка на плите.
оргельконцерт — от немецкого Orgelkonzert — концерт органной музыки, прослушанный автором настоящего стихотворения 12 августа сего года. Свои впечатления по этому поводу автор воспроизвел в стихотворении «Мюнхен. Фрауэнкирхе».
мотет — жанр вокальной многоголосной музыки, обычно церковного характера. Хорошо известны мотеты Баха.
И был евромайдан. Мариенплац... — в сущности евромайдан — это европейская площадь, каковой в Мюнхене (Германия) является Мариенплац, одна из самых главных достопримечатель
шпильман Бах... — от немецкого Spielmann (музыкант). Баху частенько приходилось слышать, что он всего-навсего шпильман — музыкант, играющий для увеселения публики.
Манна... Леверкюна Адриана... — роман немецкого писателя Томаса Манна «Жизнь немецкого композитора Адриана Леверкюна, рассказанная его другом» (опубликован в 1947 г.). В романе Адриан Леверкюн продал душу дьяволу, получив взамен 24 года плодотворной творческой жизни.
шёнберговских тем... — в «Докторое Фаустусе» Томас Манн использовал положения додекафонной музыкальной техники австрийского композитора Арнольда Шёнберга (1874-1951), причем без указания имени автора. Шёнберг подал на Манна в суд, и следующее издание романа Манн снабдил пояснением: «Нелишне уведомить читателя, что манера музыкальной композиции, о которой говорится в главе XXII, так называемая двенадцатизвуков
секвенция, контрапункт — музыкальные термины.
Что делать мне с твоею си бемоль, с твоею ля, с твоими до и си? — Фамилия Бах пишется на латинице BACH. А это обозначения нот. B — си бемоль, A — ля, C — до, H — си. Установилась традиция в музыке писать сочинения на основе этих нот. Ее заложил сам Бах своим произведением «Прелюдия и фуга си-бемоль мажор на тему B-A-C-H». Лирический герой стихотворения сетует на то, что не в состоянии это сделать, ибо не музыкант. Похожее значение (и соответственно — композиторская традиция) сложилась и по поводу имени американского композитора Джона Кейджа (1912-1992). Его фамилия по-английски — CAGE: С — до, А — ля, G — соль, E — ми.
в солярисе твоих органных месс... — «Солярис» — фантастический роман польского писателя С.Лема. В фильме А.Тарковского «Солярис», поставленном по одноименному роману, звучит Хоральная прелюдия фа минор И.С.Баха в обработке Э.Артемьева.
Ноймейстерский хорал... — точнее Ноймейстерские хоралы — произведения И.С.Баха для органа.
в Баххаус свой на улице Мясной?
Там нынче Лютерштрассе, 35... — дом, в котором родился Бах в Айзенахе, находился на улице Fleischgass (Флейшгасс — Мясная улица), впоследствии переименованной в Lutherstraße (Лютерштрассе), 35. До настоящего времени этот дом, к сожалению, не сохранился. Дом-музей Баха в Айзенахе (Баххаус), построенный более 550 лет назад, всего лишь «похож» на родовое гнездо семейства Бахов и расположен примерно в ста метрах от дома, в котором на самом деле родился и вырос И.С.Бах.
тринкхалле... брау... вайн... швайн... — от немецких слов Trinkhalle (трактир), Bräu (пиво), Wein (вино), Schwein (свинья, свинина).
«Кофейную кантату»... — «Кофейная кантата» — шуточное произведение Баха, написанное им по заказу кофейного дома Циммермана в Лейпциге. В Германии той поры почему-то считалось, что кофе делает женщин стерильными, в связи с чем возникло движение, требующее запретить потребление кофе женщинами. Ключевая ария кантаты: «Ах! Как сладок вкус кофе! Нежнее, чем тысяча поцелуев, слаще, чем мускатное вино!»
прелюдия и фуга си минор... — произведение Баха для органа. В настоящем стихотворении означает еще и последнюю букву из имени Баха — H (си минор, см. выше). Использована как символ прощания лирического героя стихотворения со своим великим «собеседником».
На портрете И.С.Баха кисти Элиаса Хаусмана (1695-1774) композитор держит листок с партитурой. Установлено, что это Тринадцатый канон из Гольдберг-вариац
Автор стихотворения рекомендует фильм «Ужин в четыре руки» (1999 г.), поставленный по пьесе немецкого драматурга Пауля Барца «Возможная встреча». Сценарист и режиссёр — Михаил Козаков. В ролях: И.С.Бах (М.Козаков), И.Ф.Гендель (Е.Стеблов).